Amaxac será sede del primer curso de certificación para traductores de lengua indígena

Se llevará a cabo del 14 al 17 de junio en la Biblioteca UNAM-Amaxac

Lo organiza el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y la Comisión Estatal de Arbitraje Médico para que los traductores faciliten el acceso a los servicios de salud a los grupos indígenas

 

Redacción

La Comisión Estatal de Arbitraje Médico (CEAM) en colaboración con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas pondrán en marcha un curso para certificar traductores en lengua indígena (Náhuatl), con la cual se continúa con las acciones  de fortalecimiento al Plan Estatal de Desarrollo, de facilitar el acceso a los servicios de salud, sobre todo en los grupos más vulnerables, tutelando su derecho a la calidad de la atención médica.

Ante ello, el Municipio de Amaxac de Guerrero será sede del Primer Curso de Certificación para Traductores de Lengua Indígena que organiza la CEAM en coordinación con el INLI y la participación de los Ayuntamiento de Contla de Juan Cuamatzi y Amaxac de Guerrero, que se llevará a cabo del 14 al 17 de junio en la biblioteca digital “José Narro Robles”.

El alcalde Carlos Luna Vázquez informó que la inauguración del curso se realizará el 14 de junio a las 15:00 horas en dicha biblioteca y se espera la asistencia del Dr. Alejandro Guarneros Chumacero, Secretario de Salud y Director General de Salud de Tlaxcala; Dr. Javier López Sánchez, director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas; Dr. Carlos Santiago Alonso; el Presidente de la Comisión Estatal de Arbitraje Médico, así como de los presidentes municipales de: Contla de Juan Cuamatzi, Lic. Filemón Acoltzi Nava, de Amaxac Carlos Luna Vázquez y 28 traductores de Náhuatl.

Cabe señalar que en Tlaxcala existen más de 27 mil personas que hablan lengua indígena, de ellos, más de 23 mil hablan el idioma Náhuatl en muchos de los casos se requiere traductores de lengua indígena sin que estos tengan reconocimiento académico, desde este punto de vista se espera romper las barreras del idioma e integrar y preservar la cultura indígena en nuestra entidad y sobre esta base la calidad de la atención médica e los grupos indígenas.

Relacionados

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Back to top button
WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com